sábado, 31 de octubre de 2009

El uso de las mayúsculas

Publicado por Aida en 17:35

Aprovechando el primer fin de semana libre que tengo desde hace tiempo, me ha dado por actualizar el blog. Hoy quería hablar de las mayúsculas…

Vale, puede que no parezca un tema apasionante, pero hay dos errores frecuentísimos que cometemos muchos a la hora de usar mayúsculas. Me temo que con la primera cuestión voy a desmentir una leyenda urbana.

1. Las mayúsculas SÍ llevan tilde

Yo por lo menos siempre las he escrito con tilde, pero alguien me dijo una vez: “¡no, hija mía! ¡Que las mayúsculas no llevan tilde!”. No recuerdo si le discutí o no, pero yo seguí con mis tildes. Años después escuché a un profesor decir: “las mayúsculas sí que llevan tilde, chicos”. Pues claro que sí, pero muchos compañeros comentaron que algún maestro les había dicho de pequeños que no.

O sea, que antes estaba muy extendido el rumor de que las mayúsculas no llevaban tilde, pero en realidad sí que llevan. ¿Por qué no iban a hacerlo? La lengua tiene que ser coherente consigo misma y las reglas de acentuación siempre se cumplen (salvo en algunas excepciones como los adverbios en mente, que llevan la tilde desplazada: fácil --> fácilmente)

Es correcto: VENDO TELÉFONO MÓVIL
No es correcto: VENDO TELEFONO MOVIL

2. Los títulos sólo llevan una mayúscula

Me refiero a que los títulos de libros, películas, videojuegos, programas de televisión, canciones, etc. no empiezan cada una de sus palabras por mayúscula. No, señor. La única mayúscula es la de la primera palabra, sea un artículo o un sustantivo. Por ejemplo, Ensayo sobre la ceguera, Con faldas y a loco, Sé lo que hicisteis, Colgando en tus manos, etc. y no La Noria. Si aparece más de una mayúscula debe ser porque se trata de un nombre propio, ya sea de persona, animal, lugar, grupo, etc. como Nueva York para principiantes y El diario de Patricia.



En este caso, la culpa no es de un falso rumor, sino de la influencia del inglés. Los ingleses escriben en mayúscula cada una de las palabras de sus títulos, exceptuando las “palabras” de categorías menores como los artículos (a, an), entre otros –es decir, que escriben empezando por mayúscula sustantivos, adjetivos, adverbios, pronombres…-. Por ejemplo: Shaun of the Dead. Lo más probable es que hayamos cogido la costumbre gracias a los títulos de películas no traducidos en España, a las canciones, los videojuegos, etc.

Resumiendo, empezar con mayúscula todas las palabras de un título es algo que hacen los ingleses, pero no es correcto si lo hacemos en español. Recordad que cada idioma tiene sus normas.

Edito: gracias a un comentario de Genrou ahora sé por qué este rumor estaba tan extendido: porque las máquinas de escribir -esas que tanto se usaban antes- podían poner tilde a las minúsculas pero no a las mayúsculas.

3 comentario(s) on "El uso de las mayúsculas"

Genrou on 2 de noviembre de 2009, 20:17 dijo...

Lo de las tildes es una batalla... no diré perdida, pero... con las mayúsculas, hay gente que dice que sí llevan, pero también hay muchos que dicen que no las llevan.
¿Sabes por qué? Porque antes, en las máquinas de escribir, no se podía poner acentos en las mayúsculas... Y claro.

Y bueno, otra batalla casi perdida es lo que dices tú de los títulos: ¡qué manía con escribirlo todo en mayúscula! (¡Con lo feo que queda!)

Aida on 3 de noviembre de 2009, 18:47 dijo...

Lo de la máquina de escribir no lo sabía... ¡qué curioso!

A mí lo de los títulos en mayúscula a veces me cuesta. Estoy tan acostumbrada a los títulos en inglés que me confundo.

Por cierto, una curiosidad: la traducción de "Shaun of the Dead" en español fue "Zombie's Party" (equisdé)... la pregunta es, ¿dado que es el título de la versión española, serían correctas las mayúscula? Es una especie de dilema... yo supongo que como está en un idioma extranjero hay que ponerlo según las reglas de dicho idioma, pero dudo mucho que los ingleses/americanos hagan lo mismo con las películas que les llegan desde España.

Genrou on 4 de noviembre de 2009, 11:03 dijo...

Claro, es lógico que el inglés te influya en eso: nos influye en muchas cosas.

Así que Zombie's Party... Pues sí, equisdé. Digo yo, ya que ponen otro título en inglés, podrían dejar ese, ¿no? Aunque es más fácil de entender que Shaun of the Dead.
En principio, ya que el título está en inglés, se debería seguir las reglas inglesas y dejarlo en mayúsculas (cosa que se hará de todas formas, consciente o inconscientemente). Y sí, yo también dudo mucho que lo hagan con las películas españolas. De hecho, si un nombre español, por ejemplo, tiene acento, ellos no lo ponen (en ese sentido, creo que los franceses son más respetuosos, ya que ellos tienen -varios- acentos).

Publicar un comentario en la entrada

 

¿Y eso cómo se escribe? Copyright © 2009 Girl Music is Designed by Ipietoon Sponsored by Emocutez